В последний путь одессита провожал эскадрон кавалеристов с шашками наголо
80 лет назад, 16 февраля 1934 года в Москве хоронили большого поэта — Эдуарда Багрицкого. За его гробом с шашками наголо шел эскадрон молодых кавалеристов.
Без Эдуарда Багрицкого нельзя представить себе русскую, советскую поэзию первой половины 20 века.
Фото: doch-evy.livejournal.com
Эдуард Георгиевич Багрицкий (настоящая фамилия Дзюбин) родился 3 ноября 1895 года в Одессе. Родители хотели сделать из него коммерческого, делового человека, но Эдуард до безумия любил море, хотя не мог быть моряком, страдая с девятилетнего возраста жестокой бронхиальной астмой.
С 1915 года Багрицкий начал публиковать свои стихи в одесских литературных альманахах и вскоре стал одной из самых заметных фигур в группе молодых талантливых одесских литераторов (Юрий Олеша, Илья Ильф, Валентин Катаев, Вера Инбер и другие).
В 1918 году, во время Гражданской войны, добровольцем вступил в Красную Армию, работал в политотделе особого партизанского отряда имени ВЦИК, писал агитационные стихи. После войны в Одессе сотрудничал как поэт и художник в южном бюро Украинского отделения Российского телеграфного агентства. В 1925 году Багрицкий переехал в Москву и стал членом литературной группы «Перевал». В 1928 году вышел сборник его стихов «Юго-запад». Второй сборник - «Победители» появился в 1932 году.
Багрицкий отличался феноменальной эрудицией и памятью, поддерживал буквально всех начинающих поэтов. Одним из первых он отметил талант Александра Твардовского, Дм итрия Кедрина, Ярослава Смелякова.
Стихи Багрицкого стали классикой советской поэзии, получили всенародное признание. Вся страна знала строчки из его поэмы «Смерть пионерки» («Нас водила молодость в сабельный поход, нас бросала молодость на Кронштадский лёд!»); мало кому удалось так образно передать дух вольницы и трагедии Гражданской войны как в «Думе про Опанаса». А какой же истинный одессит не знает стихотворения «По рыбам, по звездам проносит шаланду!»
Кроме того, Эдуард Багрицкий был не только хорошим поэтом, но и блестящим переводчиком Роберта Бернса, Томаса Гуда и Вальтера Скотта, Джо Хилла и Назыма Хикмета, Миколы Бажана и Владимира Сосюры.
Поэт скончался после тяжелой болезни в неполных 39 лет. Истинные таланты нередко уходят слишком рано. И не о себе ли он писал ещё за 8 лет до смерти:
Мы — ржавые листья на ржавых дубах
Чуть ветер, чуть север — и мы облетаем.
Чей путь мы собою теперь устилаем?
Чьи ноги по ржавчине нашей пройдут?
Потопчут ли нас трубачи молодые?
Взойдут ли над нами созвездья чужие?
Мы — ржавых дубов облетевший уют
21 февраля, 19:33
4 фото
21 февраля, 16:10
1 фото
21 февраля, 13:19
21 февраля, 10:34
21 февраля, 10:29
3 фото
20 февраля, 18:25
1 фото
20 февраля, 16:46
1 фото
20 февраля, 14:16
20 февраля, 13:22
20 февраля, 10:25
20 февраля, 09:40
1 фото
19 февраля, 18:02
1 фото
19 февраля, 15:49
2 фото
19 февраля, 10:07
19 февраля, 10:00
1 фото